Monolingualism of the Other: or, The Prosthesis of Origin (Cultural Memory in the Present) [Jacques Derrida] on *FREE* shipping on qualifying. Monolingualism of the Other, Or, The Prosthesis of Origin Jacques Derrida was Director of Studies at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris. Monolingualism- ‘Monolingualism’ or ‘Unilingualism’, is the condition of being able to speak only a single language. Bilingualism-the ability to.
|Published (Last):||15 January 2013|
|PDF File Size:||15.9 Mb|
|ePub File Size:||18.60 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
At bottom, that is what we must be talking about, what we are talking about without fail, even if we are doing it derrrida omission.
More suggestive than systematic – another one of those books that people describe in really interesting ways, but that seems rather unrewarding when you actually read it.
Find it on Scholar. Preview — Monolingualism of the Other by Jacques Derrida. The fact that Derrida classifies himself has been the subject of discussion of many studies. Compatriots of every country, translator-poets, rebel against patriotism! For there is a twist to this truth. Derrida then brings up the discussion about being a Franco-Maghrebian. Our speech with others, as a result can only be metaphor, since there can be no true transference of our if of being through such ov.
Jul 05, Leif rated it really liked it. There are no discussion topics on this book yet. Stanford University Press Amazon.
It was like he was whispering the story of his life and his struggles into my ears! The book operates on three levels.
Thanks for telling us about the problem. Sign in Create an account. Didier Maleuvre – – Substance 28 3: To see what your friends thought of this book, jacsues sign up.
Monolingualism of the Other: or, The Prosthesis of Origin by Jacques Derrida
Books by Jacques Derrida. At the monolingualissm level, the author testifies to aspects of his acculturation as an Algerian Jew with respect to language acquisition, schooling, citizenship, and the dynamics of cultural-political exclusion and inclusion. Irislush rated it really liked it Oct 08, This book is not yet featured on Listopia. It attempts to render justice. Jun 12, Louis Cabri added it.
Jacques Derrida, Monolingualism of the Other: Or, the Prosthesis of Origin – PhilPapers
These issues include the implementation of colonialism in the schools, the tacit or explicit censorship that excludes other indigenous languages from serious critical consideration, the investment in an ideal of linguistic purity, and the problematics of translation. Each time I write a word, at the instant of a single syllable, the song of this new International awakens in me. He uses his own experience to discuss language through identity, culture, and colonialism. And if so, then just how identical will I be to my tribe and to myself?
These issues include the implementation of colonialism in the schools, the tacit or explicit censorship that excludes other indigenous languages from serious critical consideration, the investment in an ideal of linguistic purity, and the problematics of translation.
The silence of that hyphen does not pacify or appease anything, not a single torment, not a single torture. It is not just high strung intellectual mumbo jumbo, it is a very personal, intimate account of a person’s relationship with a language.
As a person who grew up speaking English in India, I could relate with this work of Derrida’s more than some of his others, and I felt like Jacques wrote this for me! Philosophy of Language in Continental Philosophy.
Monolingualism of the Other: or, The Prosthesis of Origin
Every language is a mi Monolingualism of the Other fits nicely with Heidegger’s essay ‘On the way to Language’, that is, if you’re interested in studying the feature of being both inside and outside language. Every language is a mixture of other languages, dialects, accents, and so on and so on. I never resist it, I am in the streets at its call, even if, apparently, I have been working silently since dawn at my table. Jan 24, Carrie rated it it was amazing Shelves: Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.
Of course there is plenty to discuss and I would need to re-read some parts. The French intellectuals seem to do this best, or maybe I think that because I only read translations, and the struggle could be the translator’s more than the writer’s, but somehow I doubt that.
Two claims roughly guide this very short text one of the footnotes is as long as an entire chapter: At the second level, the author testifies to aspects of his acculturation as an Algerian Jew with respect to language acquisition, schooling, citizenship, and the dynamics of cultural-political exclusion and inclusion.
It’s promise is to give ourself to the other. Can one’s identity be so simple that it amounts to slotting this individual piece into that collective?